Podívejte se, na to, jak by mohl vypadat český dabing filmu Maigret a případ mrtvého muže / Maigret’s Dead Man, pokud by čeští tvůrci dabingu nezměnili český a slovenský jazyk (jazyk originálu) za Ruštinu. Vznikl by z toho chaos a nebyl by vůbec potřeba překladatel. Maigret by totiž patřičné scéně, i nadávkám, dobře rozuměl.
Zdroje videa: Prima TV, Independent Television.
Video splňuje Autorský zákon paragraf § 31.
(1) Do práva autorského nezasahuje ten, kdo
a) užije v odůvodněné míře výňatky ze zveřejněných děl jiných autorů ve svém díle,
b) užije výňatky z díla nebo drobná celá díla pro účely kritiky nebo recenze vztahující se k takovému dílu, vědecké či odborné tvorby a takové užití bude v souladu s poctivými zvyklostmi a v rozsahu vyžadovaném konkrétním účelem,
c) užije dílo při vyučování pro ilustrační účel nebo při vědeckém výzkumu, jejichž účelem není dosažení přímého nebo nepřímého hospodářského nebo obchodního prospěchu, a nepřesáhne rozsah odpovídající sledovanému účelu;
vždy je však nutno uvést, je-li to možné, jméno autora, nejde-li o dílo anonymní, nebo jméno osoby, pod jejímž jménem se dílo uvádí na veřejnost, a dále název díla a pramen.
(2) Do práva autorského nezasahuje ani ten, kdo výňatky z díla nebo drobná celá díla citovaná podle odstavce 1 písm. a) nebo b) dále užije; ustanovení odstavce 1 části věty za středníkem platí obdobně.
Nejnovější komentáře