
Odhoďte iluze už před kinem, Ztraceno v překladu je jen obyčejná romantická „komedie“ s příchutí japonské exotiky.

A na začátku filmu to funguje dobře. Vše je neokoukané. Vtipy, které si berou na paškál japonskou angličtinu, jsou trefné a pozvolné poznávání se ústřední dvojice je milé. Slibně rozjetý film ale ve druhé půlce naprosto ztrácí na dynamice a má ambice diváka spíše uspat. Jestliže na začátku filmu se slušná část kina může doslova potrhat smíchy, od poloviny se začínají množit ti, kteří se dívají na hodinky a ptají se svých sousedů, jakpak dlouhý je tenhle film.

A co navíc: nevtipnější je neustálé utahování si z japonské výslovnosti anglických slovíček, zejména z toho, že Japonci nemají hlásku „l“ a nahrazují ji „r“. Alespoň že vtipy nezanikly v překladu, a člověk si užije variaci na cimrmanovské „debil v divadle“ v podobě „přeji vám pěkný ret“. Chudák Japonci. Američani taky nemají kdovíjak vybroušenou českou výslovnost. Takováhle zábava může vystačit na pár minut, ale ne na celovečerní film.

Ale Bill Murray nezachrání celý film. Ještěže ten má svoji „zápletku“: čekání na to, jestli ti dva spolu skončí v posteli. A abyste měli aspoň ten jeden jediný důvod v kině zůstat až do konce, tak vám neprozradím, jak to dopadne…
O filmu:
Oficiální web: Lost in Translation
Režie a scénář: Sofia Coppola
V hlavních rolích: Bill Murray, Anna Faris, Scarlett Johansson, Giovanni Ribisi
USA 2003, 102 minut



















(4,91 z 5)