Kritiky.cz > Profily osob > Rozhovory > Překladatel Zdeněk Hofmann: nový díl South Parku překládám jeden den

Překladatel Zdeněk Hofmann: nový díl South Parku překládám jeden den

Dabingove studio
Dabingove studio
1 hvězda2 hvězdy3 hvězdy4 hvězdy5 hvězd (zatím nehodnoceno)
Loading...

 Zdeněk Hofmann pře­klá­dá kni­hy, doku­men­tár­ní fil­my a dokon­ce i odbor­né práv­ní spi­sy. Velmi si ale uží­vá i pře­klad ani­mo­va­né­ho seri­á­lu South Park, kte­rý může­te vidět na Prima Comedy Central. Zeptali jsme se ho, co pře­klad tak kon­tro­verz­ní­ho seri­á­lu obná­ší.

 Ve své kari­é­ře se mimo seri­á­lů věnu­je­te širo­ké šká­le obo­rů. Překládáte neje­nom seri­á­ly, ale také fil­my, kni­hy, odbor­né práv­ní spi­sy či píše­te scé­ná­ře ke komik­so­vým kni­hám. Co z toho vás nej­ví­ce napl­ňu­je?
Pochopitelně tvůr­čí prá­ce, tak­že ty komiksy. Ale s vel­kou chu­tí jsem pře­klá­dal napří­klad kla­si­ky jako Psycho a Ptáci, Psa Baskervillského, milé věci jako Jak ocho­čit dra­ky, Dvě soc­ky, „srd­cov­ky“ Millénium, Příběhy z kryp­ty nebo tře­ba Komando plné Arnoldových hlá­šek. A z knih pocho­pi­tel­ně sérii o Dexterovi a Eddingsovy ságy Belgariad a Malloreon, za jejichž vydá­ní v češ­ti­ně tak tro­chu mohu.

Zaměřme se teď na vaší roli pře­kla­da­te­le. Jak jste se vůbec k tomu­to povo­lá­ní dostal?

V pod­sta­tě na inze­rát začí­na­jí­cí TV Nova. S man­žel­kou nám totiž došlo, že se ze dvou pla­tů vyso­ko­škol­ských peda­go­gů neu­ži­ví­me. A po fil­mech a seri­á­lech při­šly i kni­hy, zpo­čát­ku fan­ta­sy, pak i ostat­ní. Dlužno ovšem podotknout, že jsem si moc nepo­mohl, umě­lec­ký pře­klad je sice vel­ká radost, ale záro­veň i řeho­le, kte­rá je vzhle­dem k vyna­lo­že­né prá­ci snad nej­hůře pla­ce­ným jobem, jaký znám, se stá­lou ten­den­cí hono­rá­ře ješ­tě sni­žo­vat.

Jak jste se ke své­mu povo­lá­ní pře­kla­da­te­le dostal?

V pod­sta­tě na inze­rát teh­dy začí­na­jí­cí TV Nova. S man­žel­kou nám totiž došlo, že se ze dvou pla­tů vyso­ko­škol­ských peda­go­gů neu­ži­ví­me. A po fil­mech a seri­á­lech při­šly i kni­hy, zpo­čát­ku fan­ta­sy, pak i ostat­ní. Dlužno ovšem podotknout, že jsem si moc nepo­mohl, umě­lec­ký pře­klad je sice vel­ká radost, ale záro­veň i řeho­le, kte­rá je vzhle­dem k vyna­lo­že­né prá­ci snad nej­hůře pla­ce­nou pra­cí, jakou znám, a se stá­lou ten­den­cí hono­rá­ře ješ­tě sni­žo­vat.

Byl jste někdy pří­to­men u natá­če­ní dabin­gu pro film nebo seri­ál, kte­rý jste pře­klá­dal? Dáváte dabé­rům něja­ké rady?

Byl jsem u dabo­vá­ní Karate Kida, kde jsem radil s výslov­nos­tí čín­ských vět, kte­ré se musí i správ­ně „zazpí­vat“, aby nezna­me­na­ly něco úpl­ně jiné­ho. A před dabé­ry hlu­bo­ce sme­kám. Jinak v pří­pa­dě potře­by dám do tex­tu poznám­ku. Případně upo­zor­ním tře­ba na rus­ký pří­zvuk někte­ré posta­vy v poznám­ce. Většinou si s těmi­to věc­mi ale pora­dí úprav­ce, kte­rý věty při­způ­so­bu­je her­cům pří­mo do pusy.

Sledujete někdy vámi pře­lo­že­ná díla v tele­vi­zi, abys­te zhod­no­til, jak jste s tím dabé­ři popra­li?

Popravdě moc ne, ten film nebo seri­ál jsem při pře­klá­dá­ní viděl něko­li­krát. Většinou nemám čas, pro­to­že dělám na dal­ším pře­kla­du. A pokud ano, spíš než dabing obec­ně, se kte­rým bývám spo­ko­je­ný, se pak ner­vu­ji nad dia­lo­gy – jest­li jsem někde neu­dě­lal chy­bu nebo je nemohl napsat lépe. Klasická pro­fe­si­o­nál­ní defor­ma­ce, kte­rá nepro­spí­vá dušev­ní­mu zdra­ví.

Stane se vám někdy, že si během sle­do­vá­ní fil­mu nebo seri­á­lu řek­ne­te “pře­lo­žil bych to lépe”?

Občas ano, opět to čás­teč­ně sou­vi­sí s tím, čím jsme zača­li – ten­to druh pře­kla­du je tak špat­ně pla­ce­ný, že zada­va­te­lé čas­to musí vzít zavděk méně zku­še­ný­mi, spí­še pří­le­ži­tost­ný­mi pře­kla­da­te­li, kte­ří tře­ba nevě­dí, že Red Heat je rudý/komunistický pol­da, Die Hard tvrďák či nezmar, bil­li­on mili­ar­da, život­né the Thing ne/tvor nebo bytost a tolik oblí­be­né gui­nej­ské pra­sát­ko vlast­ně mor­če.

Přejděme k South Parku, kte­rý pře­klá­dá­te pro Prima Comedy Central. Dokážete odhad­nout, kolik času vám zabe­re pře­klad jed­né epi­zo­dy?

Pokud jde o South Park (cca 17-20 strá­nek), tak jeden den. Vím, zdá se, že „pou­hých“ 20 minut musí být hoto­vých za chvil­ku, ale tak to pros­tě není. Doladit slov­ní hříč­ky, čas­to pře­lo­žit i pís­nič­ky, aby se rýmo­va­ly jako ori­gi­nál a měly pokud mož­no stej­ný for­mát, dohle­dat reá­lie a všech­ny odka­zy, to není jed­no­du­ché a chce to svůj čas.  Akční fil­my nebo běž­né kon­ver­zač­ky jdou pocho­pi­tel­ně rych­le­ji, ale tře­ba tako­vé Dvě soc­ky, kte­ré mají něja­ký dvoj­smy­sl nebo vtí­pek téměř v kaž­dé větě, jsou snad ješ­tě hor­ší. A kapi­to­lou samou pro sebe jsou doku­men­tár­ní fil­my, ty jsou čas­to pře­de­vším o dohle­dá­vá­ní správ­ných ter­mí­nů a reálií, čímž se doba pře­kla­du pocho­pi­tel­ně pro­dlu­žu­je.

Prima Comedy Central vysí­lá South Park zpra­vi­dla jen něko­lik dní až týd­nů po ame­ric­ké pre­mi­é­ře. Jak nároč­né je stí­hat časo­vé lhů­ty?

Je to vel­ký horor a kro­mě časo­vé­ho stre­su je tako­vé oka­mži­té pře­klá­dá­ní i pěk­ně zákeř­né. Mimo jiné pro­to, že „nevi­dí­te dopře­du“, jak kte­rý motiv auto­ři dále roz­vi­nou a nemá­te k dis­po­zi­ci ani komen­tá­ře, kte­ré mohou lec­cos dovy­svět­lit. Např. ve dva­cá­té sérii to byly „mem­berries“, bobul­ky, kte­ré nutí své poží­va­če vzpo­mí­nat na sta­ré zla­té časy, odtr­há­va­jí je od rea­li­ty a vzpo­mí­na­jí­cí spo­ju­jí do uza­vře­né­ho kla­nu. Proto jsem je pře­lo­žil co nej­o­bec­ně­ji jako „začle­něn­ky“, jen­že auto­ři ten­to motiv roz­ví­je­li jiným smě­rem a výsled­ně by se hodil pře­klad spí­še „vzpo­mněn­ky“.

 South Park se vyzna­ču­je vel­mi oso­bi­tým humo­rem. Považujete se za fanouš­ka toho seri­á­lu?

Ovšem! První díly byly tako­vá bom­ba, že jsme doma jen lapa­li po dechu. Spolu se Simpsonovými a Futuramou si roky udr­žu­je vyso­kou úro­veň a tvo­ří špič­ku žán­ru. A z někte­rých dílů (o Britney Spears nebo oživlých rekla­mách) až mra­zí. Jen mám pocit, že v posled­ních dvou séri­ích začí­ná auto­rům tro­chu dochá­zet dech.

 Jak se vypo­řá­dá­vá­te s kre­a­tiv­ní­mi nadáv­ka­mi, kte­ré léta­jí z úst sou­th­parkských ško­lá­ků? Často totiž při pří­mém pře­kla­du zní spí­še komic­ky…

Ze začát­ku jsem měl pro­blém psát něco, co bych nikdy nahlas nevy­slo­vil, ale člo­věk časem otr­ne a, kajíc­ně se při­znám, sem tam se nechám i inspi­ro­vat... Dřív jsem se čas­to ptal dcer, jaké nadáv­ky zrov­na „frčí“, jen­že ty mi mezi­tím vyrost­ly. Naštěstí v posled­ních séri­ích se od jadr­nos­ti dost ustou­pi­lo a dokon­ce se obje­vi­lo vypí­pá­vá­ní spros­ťá­ren, což je prá­vě u South Parku dost rána do zad.

Stává se vám někdy, že nara­zí­te na nepře­lo­ži­tel­nou repli­ku, u kte­ré víte, že ji pře­klad při­pra­ví o vtip? Jak to pří­pad­ně řeší­te?

Nejdřív ji pocho­pi­tel­ně zkou­ším nějak vymys­let, pak opsat nebo nahra­dit podob­ným ekvi­va­len­tem, pří­pad­ně do tex­tu vsu­nout (vět­ši­nou jed­no­slov­nou) „vysvět­liv­ku“, aby se divá­ci chy­ti­li. No, a někdy to pros­tě nejde a musím tře­ba z troj­smys­lu udě­lat jen dvoj­smy­sl. Důležité je, zvláš­tě u sit­co­mů se smí­chem pub­li­ka, aby se měl i čes­ký divák čemu zasmát. Naštěstí se mi to během těch pět­a­dva­ce­ti let a sto­vek fil­mů a dílů Dvou a půl chla­pa, Brickleberry, Dvou socek, South Parku atd. sta­lo, pokud vím, jen pár­krát. Téměř vždy to nějak jde.


Jak bude rekla­ma vypa­dat?
-
Nechceš zde rekla­mu napo­řád jen za 50 Kč?
Zobrazit for­mu­lář pro nákup
Odebírat
Upozornit na
guest
0 Komentáře
Inline Feedbacks
Zobrazit všechny komentáře
  • Nejhorší základka na zemi? Rozhodně ta v South Parku22. srpna 2018 Nejhorší základka na zemi? Rozhodně ta v South Parku Letní prázdniny se nenávratně blíží ke svému konci a mnoho školáků začíná pomalu odpočítávat poslední dny radostného nicnedělání, které ukončí až první zářijové zvonění. Jistě se mezi nimi […] Posted in Speciály
  • Michael Szatmary: Češi jsou rozmazlení. Slovenské publikum ještě dokáže odpustit chyby7. května 2018 Michael Szatmary: Češi jsou rozmazlení. Slovenské publikum ještě dokáže odpustit chyby Michael patří mezi nejtalentovanější komiky slovenské standupové scény. Teď je na nejlepší cestě získat si i české publikum. V současnosti si můžete jeho skeče užít v pořadu Comedy Club na […] Posted in Rozhovory
  • 4 důvody, proč sledovat sitkom Život beze slov!7. května 2018 4 důvody, proč sledovat sitkom Život beze slov! Už jste slyšeli o sitkomu, kde je hlavní hrdina na vozíku? Marně pátráte v paměti…a ne neslyšeli. Jestli patříte mezi milovníky sitkomů a film Nedotknutelní ve vás zanechal stopu, určitě […] Posted in Speciály
  • 11 památných filmových momentů21. srpna 2018 11 památných filmových momentů Osobně moc nemám v lásce různé žebříčky "5 nejlepších filmů všech dob", či "10 věcí které nás baví na...". Zpravidla se jedná o dost plytký výčet věcí, které mají za úkol zaplácnout […] Posted in Speciály
  • Green Inferno, The (2015) 23. července 2017 Green Inferno, The (2015) Chtěli jim pomoci. Místo vděku se však stanou vítaným zpestřením jejich jídelníčku… Justine je nadaná leč lehce naivní vysokoškolačka, která by ráda změnila svět […] Posted in Horory
  • Na krátko - 117. května 2023 Na krátko - 1 Posted in Videa
  • Westworld29. března 2018 Westworld Trailer na 2. sezónu seriálu Westworld, která má premiéru v dubnu. https://youtu.be/-dK1nmpPoH8 Posted in Trailery
  • Jurský svět: Zánik říše - Láva začíná téct:  Vytváření destrukce21. června 2018 Jurský svět: Zánik říše - Láva začíná téct: Vytváření destrukce  Společně s postupujícím výzkumem dinosaurů, novými poznatky a teoriemi, si filmoví tvůrci dokážou daleko lépe představit dinosauří vzezření. „Jednou z nejvíce vzrušujících věcí na […] Posted in Speciály
  • Druhá míza | Danny Collins [75%] 4. června 2015 Druhá míza | Danny Collins [75%] Al Pacino je legenda, která se nesmazatelně zapsala do historie filmu. Je proto celkem škoda, že se v posledních letech ve filmech moc neobjevuje a když už, tak je to něco jako třeba […] Posted in Filmové recenze
  • Solncepjok (2021)30. září 2021 Solncepjok (2021) Zajímavý pohled na Modern War Conflict Rusko vs Ukrajina z roku 2014 v oblasti Lugansk. V zahraničí hodně hejtované ( hádám Ukrajincům se film nelíbí) u nás vřele přijaté. Je to docela […] Posted in Krátké recenze

Tiskové informace. Většinou od distributorů, ale občas i z televizí a festivalů.

Opravdu si myslíte, že umíte psát lépe, častěji a čtiveji?  Tak své komentáře, články, recenze… pište pro nás!

|

0
Budeme rádi za vaše názory, zanechte prosím komentář.x
Stránka načtena za 4,36198 s | počet dotazů: 257 | paměť: 72162 KB. | 04.05.2024 - 02:48:35