„Vem arzenik a olovo tam vlej,
posypej sírou, co se svařilo tu,
nehašeným to vápnem zamíchej,
pak rozkrájej tam propocenou botu
a z židovky tam vetři nečistotu;
z malomocného opatři si hlen,
žluč z vlků, lišek, jezevců a fen,
s utrejchem svař to, zalej do aspiku,
aby to bylo hodně ostré jen,
a škvař v tom jazyky svých klevetníků!“
Obsah
Jde o jedno z nejpozoruhodnějších a nejvýznamnějších děl pozdního středověku. Pod pojmem Závěť básníka Françoise Villona se obvykle chápe souborné dílo Malý testament (známé též jako Malá závěť) a Velký testament (známé též jako Velká závěť). Jde o dvě samostatné skladby, kde Malý testament je mladistvější, humornější, kratší, více situační a hravější, zatímco pozdější Velký testament je rozsáhlejší, existenciálnější, zralejší a temnější, literárně významnější a obsahově hutnější. Velký testament je rozsáhlá básnická skladba (přes 2000 veršů), do níž jsou vloženy samostatné balady, rondea a další lyrické části – přesný počet těchto vložených básní se liší podle vydání a členění. Tato rozsáhlá skladba je považována za stěžejní dílo Françoise Villona, předchůdce „prokletých básníků“. Verše psal pod pseudonymem Vaillant. Autorovy texty kolovaly rukopisně a první tištěná vydání vyšla až po jeho zmizení.
Kratší i rozsáhlejší básně Velkého testamentu se liší dle překladu. O první kompletní překlad jeho veršů do češtiny se na začátku 20. století postaral Otokar Fischer, jehož verše jsou drsné a působí starobyle. Další kompletní překlad vytvořila v druhé polovině 20. století Jarmila Loukotková, která Villonovy verše modernizovala. Oproti Fischerovi měla k dispozici více historických faktů a některé nově objevené básně. A poslední je překlad od Gustava Francla.
Kapitoly Závěti nesou pro představu přibližně těchto sedmnáct jmen, např. Závěť, Balada o dámách někdejší doby, Nářek někdejší siličné zbrojmistrové, Balada sličné zbrojmistrové nevěstkám, Dvojbalada o bláznovství v lásce, Modlitba k Panně Marii, 1. rondeau, Balada a modlitba, Balada o jazycích klevetníků, Balada-protest, Balada o zobáčku Pařížanek, Balada o tlusté Margot, Balada mravoučná, 2. rondeau, 3. rondeau, Balada kajícná a Balada závěrečná.
Doba a umělecký směr
Historicky dílo Françoise Villona pochází z doby pozdního středověku, konkrétně z 15. století (cca 1431– 1463). Literárně se řadí k středověké francouzské literatuře v období doznívání gotiky a přechodu k humanistickému cítění (ale ještě nejde o renesanci). Malý a Velký testament jsou v maturitním přehledu časově řazeny pod světovou a českou literaturu do konce 18. století.
Žánr
Z hlediska žánru jde o epicko-lyrickou baladu, rozsáhlou básnickou skladba (testamentární formu), obsahující také rondeau. Balada spojuje dějovost a postavy (epiku) s emocemi (lyrikou). Rondeau je krátká lyrická báseň s pevně danou stavbou a s opakujícím se refrénem (název pochází z francouzského rond = kruh).
Námět
Námětem jsou autorovy autobiografické zkušenosti s vězením, vyhnanstvím a podsvětím Paříže, tedy s oblastí sociálně vyčleněných vrstev, např. zlodějů, prostitutek, tuláků, vyhnanců a chudého prostého lidu. Kromě toho v díle najdeme také silný motiv smrti a pomíjivosti, kajícnost a modlitbu, ironickou hru s vlastní vinou, existenciální úzkost (když byl odsouzen k šibenici), reflexi mládí a stárnutí a středověkou náboženskou symboliku. Také často obsahuje humorně ironický motiv a pracuje s hnusem, modlitbou či smrtí.
Téma
Ústředním tématem Závěti je vědomí pomíjivosti lidského života a konfrontace člověka s vlastní vinou, tělesností a smrtí. Villon tematizuje existenci na okraji společnosti — život mezi šibenicí a modlitbou, mezi hříchem a touhou po vykoupení. Vedle motivu smrti a rozkladu se objevuje ironická reflexe lásky, mládí, sociální bídy a pokrytectví společnosti. Text propojuje vysokou náboženskou symboliku s jazykem ulic a věznic, čímž vytváří napětí mezi spiritualitou a hrubou realitou.
Charakteristika „villonské balady“
Villon je typický tím, že jeho dílo je silně autobiografické – často hraničí s literární konfesí (básnickým přiznáním, křesťanskou zpovědí, otevřeným vyznáním). Čerpá ze svého tělesného, emocionálního a sociálního prožitku, zkušenosti s chudobou, kriminalitou, vězením i úzkostmi. Toto dává autenticitu „prokletého básníka“ – jeho texty jsou zároveň literární, autobiografické i sociálně kritické.
Malý a Velký testament od Françoise Villona je „průkopnickým“ dílem francouzské literatury – autor je označován za „básníka na okraji společnosti“ a je pokládán za předchůdce „prokletých básníků“ 19. stol., mezi něž patří např. Paul Verlaine. Villon vyvedl francouzskou poezii ze starých forem a témat. Psal v době, kdy poezie byla často dvorská, rytířská a idealizující. On však obrátil pozornost k pařížské „spodině“, ke světu hospod, k chudým, zlodějům a prostitutkám, tulákům a vyhnancům a lidské bídě i tělesnosti. Jeho verše se pohybují mezi šibenicí a modlitbou a mluví jazykem ulic, taveren a věznic. Jednotící charakteristikou díla je parodické smísení vysokých a nízkých poloh – jde o poezii na hraně hříchu a milosti. Patrná je ironie vůči institucím, humor i vulgarita, soucit s chudými, vzdor proti autoritám a existenciální nejistoty. Kromě dekadence (úpadku) je patrný i teologický rozměr básní a mírné existenciální ladění (básně psal jako odsouzený k smrti oběšením). Balady jsou často stylizovány jako věcné odkazy blízkým osobám, např. matce. Obsahují běžné tematické i stylové rejstříky poezie pozdního středověku – od dvorské (milostná témata), náboženské (modlitba, kajícnost, mariánská zbožnost) až k „bláznivé“ písni (groteska, ironie, výsměch, sebeparodie).
Ve sbírce najdeme tzv. francouzské (villonské) balady, kde balada spojuje dějovost a postavy (epiku) s emocemi (lyrikou). Tato forma balady užívá pouze tři rýmové koncovky, rýmy střídavé či obkročné, ve čtyřech strofách. První až třetí strofa má 7-12 veršů, obvykle poloviční počet veršů (4-6) má čtvrtá strofa, zvaná dozpěv neboli poslání. Beze změny se opakuje refrén balady jako poslední verš každé strofy. Tato forma se po Villonovi nazývá villonská balada.
Na rozdíl od osudově tragických a morálně vyhrocených Erbenových balad s hororovým laděním je „villonská balada“ spíše osobní zpovědí, působí ironicky, cynicky, až groteskně. Je spíše komická, dekadentní a existenciálně laděná. Místo nadpřirozené osudovosti přináší sociální realitu, sebeironii a kritiku společnosti.
Postavy
V díle vystupují tři druhy postav – jako první zmíním lyrické já básníka, jenž píše sám o sobě. Dále zmiňuje konkrétní osoby ze svého okolí, např. Thibaut d’Auxiguy, advokát a pijan Jean Cotart, tlustá Margot, pan Plaisance, kat Robert, otec Guillame de Villon. Jako symboly autor používá biblické postavy (např. král Šalamoun, král David, Herodes, Ježíš Kristus, Boží matka), figury z řecké mytologie (např. Priamos, Narcis, Jáson, Paris, Helena) a historické figury (např. Hannibal, Scipio, Pompeius, Caesar, Alexandr, Aristoteles).
Interpretace
Dvojbalada o bláznovství v lásce
„Tak milkujte si jenom dál
a choďte, kde se slavnost slaví;
nikdo tím ještě nezískal
a natlučte si jen hlavy.
Ze skladby Velký testament jsem si jako první vybrala Dvojbaladu o bláznovství v lásce. Ironický až cynický tón ukazuje na pomíjivost světských věcí, jako je i láska. Negativní tón připomíná mravní kritiku světskosti, avšak na rozdíl od Komenského díla Labyrint světa a ráj srdce nenabízí jasné duchovní východisko. Na příkladech biblických hrdinů (např. Samson, kterému Dalila ustříhla vlasy, aby jej zbavila jeho síly) ukazuje, že i láska může zbavit smyslů, připravit o zdraví, přivést k bláznovství nebo i způsobit smrt. Jeho pasáže popisující promiskuitu či zaslepenost tělem lze číst i jako kritiku společnosti zaměřenou na světské radovánky. Existenciální tón je patrný ve verších, kde své tělo odkazuje matce Zemi jako potravu pro červy.
Balada o jazycích klevetníků
„Vem arzenik a olovo tam vlej,
posypej sírou, co se svařilo tu,
…
a škvař v tom jazyky svých klevetníků!“
Balada o jazycích klevetníků je jedna z nejdrsnějších balad ve Villonově Závěti. Obsahuje nejvíce dekadentních výjevů. Je plná hnusu a naturalistických obrazů, jako je: nečistota, hlen, žluč, utrejch, sliny, pot, potěr, krev, slota, vřed, šlem. Balada se tak stává varováním před „klevetami“ – tento „hřích“ může poškodit pověst lidí. Villon se tak sám zřejmě vyrovnává se svými klevetníky.
Balada o tlusté Margot
„Své dámě sloužím-li a mám ji rád,
zda sprostým ťulpasem se proto zvu?“
Zde autor neopěvuje vysokou poezií dvorní dámu, ale popisuje hampejznici, tlustou Margot. Používá slova jako „frňák“, „hampejz“ či „smrad“. Líčení opileckého života v pařížském podsvětí a syrový obraz tělesného vztahu s tlustou Margot v hampejzu lze číst i jako ironickou sociální výpověď o životě vrstev společnosti, jíž byl součástí i sám Villon.
Pro koho je „Villonská poezie“ vhodná?
I přes to, že Villon je spíše ironicky a groteskně píšící autor, Závěť se nečte zcela lehce z důvodu syrových a naturalistických obrazů. Balancuje na hraně ambivalence významů mezi tělesností a transcendencí, vinou a milostí, smíchem a úzkostí. Jeho humor je obranný mechanismus – maska před úzkostí ze smrti, z opuštění, z tělesného rozkladu. Smích je u něj existenciální, nikoli relaxační. Závěť by se mohla líbit čtenářům hledajícím v poezii humor a jeho krajní polohy, konkrétně ironii, cynismus, černý humor. Nevyhýbá se hnusu, tělesnosti, špíně a právě tím působí na svou dobu „moderně“. Na své by si mohli přijít milovníci balad, dramatu a náročných emocí. Sbírka je vhodná pro přípravu studentů k maturitě.
Plusy a mínusy
Villonovo dílo je považováno za „nadčasovou klasiku“. Je stále aktuální, tehdy jako nyní. Poskytuje naturalistický obraz ze života nižších vrstev v období pozdního středověku. Co se týče nevýhod, dílo se může stát pro mnohé náročným pro jeho drsný, syrový až naturalistický jazyk plný hnusu i vulgarismů. Archaický jazyk a veršovaná forma mohou být pro současného čtenáře obtížnější na porozumění, proto si čtenář může zvolit z různých překladů (Fišer, Loukotková, Francl).
Doporučila bych knihu k maturitě?
Ano, knihu bych k maturitě doporučila, neboť ironicky humorný jazyk a dekadentní tón Villonských balad plných „hnusu“ jsou „nezaměnitelné“ a snadno rozpoznatelné mezi jinými básněmi. Dílo lze poměrně dobře identifikovat, neboť pracuje s motivy sociální reality vyloučených vrstev, smrti a pomíjivosti, kajícnosti a modlitby, dále také s existenciální úzkostí, reflexí a středověkou náboženskou symbolikou. Mnohé básně obsahují refrén, např. „ten slavný pijan, mistr Jean Cotart!“, „a škvař v tom jazyky svých klevetníků!“, „žít v komfortu: ach nad to v světě není!“, „ach, kdeže loňské sněhy jsou!“, „šťasten, kdo s tímhle nemá nic“, „však Paříž, Paříž hraje prim“ nebo „Všechno jen do putyk a ženským!“ a také „zde v hampejzu, kde rozbili jsme stan.“ Navíc text básní o přibližně 200 stranách není příliš časově náročný - na rozdíl od některých jiných děl.
Odkaz
Na motivy autorova života napsali Jan Werich a Jiří Voskovec v roce 1935 hru Balada z hadrů. V+W využili Villonovy verše v překladu Otokara Fischera, např. slavné „Bída z lidí lotry činí a vlky z lesů žene hlad“. Hra byla ve své době velice úspěšná. V roce 1938 vznikl hollywoodský historický film If I Were King (Kdybych byl králem), inspirovaný romantizovaným obrazem Villona. Ve Francii existují ulice, školy a kulturní instituce pojmenované po Villonovi (zejména v Paříži a dalších městech). Jeho jméno nese i několik literárních cen a kulturních spolků. Stal se archetypem „prokletého básníka“ – inspiroval moderní poezii i existenciální literaturu.
Verdikt
Závěť kombinuje syrově vylíčené příběhy s humorným tónem, čím vzniká unikátní pohled na nižší vrstvy středověké společnosti. Mě osobně se villonovská poezie líbí, avšak přílišná syrovost a vulgarismy mohou být pro některé čtenáře náročné. K maturitě bych knihu doporučila. Na čtenářském portálu Databáze knih dosahuje k dnešnímu dni 83 %.
Osobnost Françoise Villona
François Villon se narodil v Paříži do chudých poměrů přibližně roku 1431, několik týdnů po upálení Panny orleánské – v době, kdy Paříž obsazená angličany byla sužována hladem. Jeho pravé jméno bylo François de Montcorbier nebo François des Loges. Po brzké smrti otce jej vychovávala jeho chudá matka. Přibližně v osmi letech byl přijat do benediktinského kláštera kanovníkem Guillaume de Villon, rodem z vesnice Villon. Ten mu poskytl vzdělání i společenské zázemí, a básník po něm přijal své příjmení (asi jako projev vděčnosti). V 19 letech byl přijat na artistickou fakultu. Villon studoval na pařížské univerzitě, kde získal titul bakaláře (1449) a později mistra svobodných umění (1452), což svědčí o jeho důkladném vzdělání v latině, teologii i scholastické filozofii. Přestože byl akademicky formovaný, jeho život se brzy odchýlil od církevní či učenecké dráhy. Puzen živým temperamentem, účastnil se radovánek, ale i výtržností – zapletl se do násilných potyček a kriminálních činů, byl vězněn a opakovaně vyháněn z Paříže. Právě napětí mezi univerzitní učeností a zkušeností života na okraji společnosti se stalo jedním z určujících rysů jeho osobnosti i poezie.
Byl zapojen do různých rebelujících spolků, pravděpodobně do protistátního studentského spolku Ulita. Za svou činnost byl několikrát odsouzen (jednalo se o různé souboje, šarvátky v opilosti, atp.) – 1460, 1461, 1462. Vždy se mu pomocí výše postavených přátel podařilo dostat na svobodu. Dopustil se také loupení, výtržnictví, násilných činů a dokonce v roce 1455 i vraždy kněze Philippa Sermoise, kterého v sebeobraně smrtelně poranil. Za tento čin byl odsouzen k trestu smrti, ale Villon utekl z Paříže a obrátil se k soudu s prosbou o prominutí trestu. Během čekání na výkon napsal podstatnou část Testamentů. Nakonec byl amnestován, nicméně byl vyhoštěn z Paříže na dobu deseti let a od té doby o něm není nic známo.
Bývá také označován za prvního prokletého básníka a prvního moderního básníka.
Vydáno: 2010
Nakladatelství: Garamond
Originální název: Le lais
Překlad: Gustav Francl
Počet stran: 234
Jazyk vydání: český
Edice: Francouzská knihovna
Forma: klasická kniha
Vazba knihy: pevná / vázaná s přebalem
ISBN: 978-80-7407-075-4




















(4,91 z 5)