Robin of Sherwood je inovativní televizní adaptace legendy o Robinu Hoodovi, která kombinuje historické prvky s fantasy. Seriál se stal kultovním po celém světě díky svému unikátnímu pojetí a hudebnímu doprovodu. Vznikl v 80. letech a dodnes je považován za jednu z nejvlivnějších verzí mýtu.
Historie a produkce seriálu
Robin of Sherwood byl vytvořen Richardem Carpenterem ve spolupráci s producentem Paulem Knightem. Seriál vznikl v roce 1983 a měl premiéru v roce 1984 na britské stanici ITV a americké Showtime. Byl financován společnostmi Goldcrest Films, HTV a Gatetarn. Natáčení probíhalo většinou v Anglii, především v Bristolu a okolí, s hlavními lokacemi na Blaise Castle Estate a Vassells Park.
Inovativní pojetí legendy
Seriál se od předchozích verzí odlišoval realistickým dobovým prostředím a začleněním prvků fantasy, jako je Robinův nadpřirozený mentor Herne Lovec nebo kouzelný meč Albion. Přinesl také nové pohanské a démonické prvky, které legendu o Robinu Hoodovi obohatily o mystiku.
Hlavní herci a příběh
Michael Praed ztvárnil Robina v prvních dvou sériích, zatímco Jason Connery ho na konci druhé série nahradil. Robinovu družinu tvořili postavy jako Will Scarlet, Malý John, Mnich Tuck či Lady Marian. Seriál ukázal Robinovu cestu od utíkajícího psance k vůdci rebelů, který se postavil šerifovi z Nottinghamu.
Finanční a ukončení seriálu
Produkce byla nákladná a financována několika společnostmi, což nakonec vedlo k ukončení po třetí sérii v roce 1986. Finanční potíže společnosti Goldcrest, která investovala do seriálu, zabránily jeho dalším pokračováním. Plánované příběhové oblouky zůstaly nedokončené, například odhalení nevlastního bratra Robina či návrat barona de Belleme.
Obnovení seriálu Robin ze Sherwoodu
Po ukončení původního seriálu Robin ze Sherwoodu se jeho tvůrci snažili o jeho obnovu. Carpenter a Knight podnikli několik pokusů získat financování na nové díly nebo filmy, ale bez úspěchu. Plány na pokračování zůstaly neuskutečněné, i když vznikly alternativní projekty.
Pokusy o obnovení a nové filmy
Po skončení seriálu se Carpenter a Knight několikrát pokusili o jeho oživení. Knight nejprve usiloval o získání financí od amerických producentů na čtvrtou sérii, avšak jeho snaha selhala. Carpenter poté napsal scénář k celovečernímu filmu, který měl být adaptací seriálu. Ve filmu mělo hrát původní obsazení, s možností výměny herce v případě absence Conneryho. Carpenter zdůraznil, že se nebude jednat o přímou adaptaci nenatočené čtvrté série, ale o samostatný příběh. Vznik dvou filmů o Robin Hoodovi v roce 1991 však zabránil možnému třetímu filmu o této postavě, neboť konkurence a jiné projekty překážely.
Historické pozadí a dějové období
Seriál Robin ze Sherwoodu se odehrává v Anglii na přelomu 12. a 13. století, období vlády králů Richarda I. a Jany. První série začíná v roce 1180 a posouvá se přibližně o patnáct let dopředu. V závěru první série je zobrazen návrat krále Richarda do Anglie po jeho zajetí a vykoupení, ke kterému došlo v roce 1194. Druhá série se odehrává v roce 1199, kdy princ Jan nastupuje na trůn. Třetí série „Čas vlka“ ukazuje události roku 1211, kdy šerif vydává právní dokument a král
Český dabing legendárního seriálu Robin z Sherwoodu: mistrovské dílo z éry, kdy se dabing tvořil s duší
V 80. letech, kdy se k českým divákům začaly dostávat první vlny západních seriálů, představoval Robin z Sherwoodu skutečný fenomén. Britský televizní epos, který běžel v letech 1984–1986, si díky své atmosféře, mystice a hudbě skupiny Clannad získal srdce fanoušků po celém světě. V Československu se ovšem zapsal do paměti ještě silněji – a to díky mimořádně kvalitnímu českému znění, které vzniklo roku 1988 v Československé televizi Praha.
Dabingová elita v jedné legendě
České znění Robina z Sherwoodu patří k nejlepším dabingovým počinům své doby. Režisérem českého znění byl Zdeněk Hruška st., který dokázal do jedné nahrávky shromáždit skutečnou hereckou špičku tehdejší éry.
Hlavní hrdina Robin Hood, kterého v britském originále ztvárnil Michael Praed, získal v češtině hlas Marka Vašuta. Ten Robina obdařil charismatem, statečností a jemnou melancholií – vlastnostmi, které perfektně odpovídají postavě lesního zbojníka rozpolceného mezi povinností a svobodou.
Po jeho boku zazářila Zlata Adamovská jako Lady Marion (Judi Trott), jejíž hlas dodával postavě něhu i sílu. Jako její protipól vystoupil Jiří Schwarz, který propůjčil hlas lstivému a arogantnímu Gisbournovi (Robert Addie).
Významnou osobností dabingu byl i Václav Postránecký, jehož sarkastický tón se dokonale hodil k postavě šerifa z Nottinghamu (Nickolas Grace). Role moudrého Herna, lesního ducha a průvodce Robina, se ujal nezaměnitelný Miroslav Moravec, který hlasem plným klidu a autority vytvořil jednu z nejpůsobivějších dabingových kreací své kariéry.
Vedlejší postavy, jako Will Scarlett (Tomáš Töpfer), Nasir (Miroslav Nohýnek) či mnich Tuck (Jiří Knot), doplnily tým zbojníků pestrou paletou hlasů, které se navzájem doplňovaly a vytvářely autentickou skupinu přátel v Sherwoodském lese.
Hvězdné obsazení v rolích šlechticů a hostujících postav
Na noblesní straně zákona nechyběli v dabingu ani velikáni české herecké scény. Josef Vinklář si zahrál krále Richarda Lví srdce, Karel Heřmánek hlasem vystihl chladného Huga de Rainaulta a František Němec se zhostil role samotného prince Jana.
Z dalších výtečných výkonů stojí za zmínku například Jiří Adamíra jako hrabě Godwin, Boris Rösner jako Bertrand de Nivelle či Petr Oliva v roli Petera de Leona. Díky jejich účasti měl seriál až filmovou zvukovou úroveň, která se rovnala velkým historickým produkcím.
Tvůrčí tým českého znění
Dabing vznikl v produkci Hlavní redakce pořadů ze zahraničí Československé televize Praha.
Za překlad původních scénářů vděčíme Jaromíru Kvapilovi a Petru Zrnovi, přičemž dialogy precizně upravil právě Petr Zrno. Dramaturgii vedli Jarmila Hampacherová a Boris Adamec, kteří dohlíželi na to, aby dabing odpovídal nejen jazykově, ale i kulturně tehdejším standardům Československé televize.
Hudební spolupráci měl na starosti Miloš Holeček, zvukově dabing zaštítil Jiří Zelenka, a produkční tým vedl Ladislav Dražan. Asistentem režie byl Vít Pešina.
Názvy epizod v českém vysílání
První dvě série byly uvedeny na obrazovkách ČST pod těmito názvy:
- Robin a čaroděj I.
- Robin a čaroděj II.
- Čarodějnice z Elsdonu
- Sedm chudých rytířů
- Alan z údolí
- Králův šašek
- Waylandovy meče I.
- Waylandovy meče II.
- Pán lesů
- Věštba
Už samotné názvy napovídají, jak silný důraz kladli čeští tvůrci na atmosféru – každá epizoda působila jako malý fantasy epos s mystickými prvky.
Třetí série – nový Robin, nový dabing
Po odchodu Michaela Praeda převzal roli Robina mladý Jason Connery, syn slavného Seana Conneryho. Třetí série tak dostala v ČST i nový dabingový tým.
Nového Robina z Huntingdonu namluvil Antonín Navrátil, který mu dodal mladistvou energii a ušlechtilost. Lady Marion si ponechala hlas Evy Horké, zatímco šerif z Nottinghamu opět zazářil díky Vladislavu Benešovi, který převzal roli i v několika vedlejších postavách.
Další obsazení tvořili:
- Tomáš Juřička (Malý John, Herne),
- Filip Jančík (Will Scarlett, čaroděj Gulnar),
- Miloš Hlavica (mnich Tuck, hrabě z Huntingdonu),
- Jan Vlasák (Hugo de Rainault, Sir Richard z Leafordu),
- Oldřich Vlach (Lord Owen z Clunu, Sparrow).
Dabing opět vznikl v ČST, tentokrát pod režijním vedením Jany Michajlové, s překladem Ireny Vajsejtlové a dialogy Aleny Navrátilové. O zvuk se i tentokrát postaral Jiří Zelenka, jehož podpis se stal garancí profesionálního výsledku.
Dabing, který přežil čas
České znění Robina z Sherwoodu dodnes patří k nejuznávanějším příkladům kvalitní dabingové práce. Herci nejen že přesně vystihli charaktery svých postav, ale dokázali přenést i mystickou poetiku seriálu – spojení legendy, pohanství a rytířské cti.
Na rozdíl od dnešních rychlých studiových nahrávek vznikal tento dabing s pečlivostí, kdy každý dialog byl laděn k tónu hudby a rytmu děje. Český divák tak získal nejen překlad, ale plnohodnotné umělecké dílo.
Odkaz českého znění
I po více než třiceti letech působí české hlasy Robina z Sherwoodu neuvěřitelně živě. Když se ozve hlas Marka Vašuta z hlubin Sherwoodu nebo moudrý tón Miroslava Moravce, vrací se divák do doby, kdy dabing nebyl jen řemeslem, ale formou umění.
Díky práci Zdeňka Hrušky, Jany Michajlové a jejich týmu se česká verze stala nedílnou součástí televizní historie – a dodnes patří k nejlepším ukázkám toho, jak dabing dokáže přetvořit zahraniční seriál v něco hluboce českého, s duší a poctivostí, které obstojí i v 21. století.
Zdroje:
Oficiální stránka fanouškovského webu „Spirit of Sherwood“ – About Robin of Sherwood: https://www.robinofsherwood.org/about.html robinofsherwood.org
Wikipedie – „Robin of Sherwood“: https://en.wikipedia.org/wiki/Robin_of_Sherwood Wikipedia+1
TVMaze – informace o seriálu: https://www.tvmaze.com/shows/1663/robin-of-sherwood TVmaze
Stránka o streamování – JustWatch: https://www.justwatch.com/us/tv-show/robin-of-sherwood JustWatch
Amazon Prime Video – stránka seriálu: https://www.primevideo.com/detail/Robin-Of-Sherwood/0M6NX60NYDQQCD81E2FIK6SYW3
„Robin Hood [1. série] – Dabing ČST 1988“ – seznam herců českého dabingu: https://www.dabdb.cz/dabing/33369-robin-hood-1-s-rie/ dabdb.cz
Diskuze na fóru o dabingu seriálu: „Robin Hood / Robin of Sherwood – Dabingforum.cz“: https://dabingforum.cz/viewtopic.php?t=1153